Notes to Chapter 7: Hāsa and Hāsya distinguished in Rasa-Theory
1) [page 204>] Hāso nāmapara-ceSTānukaraNa-kuhakāsambaddhapralāpa-paurobhāgya-maurkhyādi-bhir vibhāvaih samutpadyate / tam abhinayet pūrvoktair hasitādibhir anubhāvaih / bhavati cātra zlokah:
Para-ceSTābukaraNād dhāsah samupajāyate
/ smita-hāsātihāsitair abhineyah
sa paNDitaih //
2) [206>] See the discussion of the passage in its larger context of the legitimacy of zānta-rasa in J.L. Masson and M.V. Patwardhan, Zāntarasa and Abhinavaguptas Philosophy of Aesthetics, pp.120-43. Some say that zama is the sthāyibhāva of zānta and that it arises from vibhāvas such as ascetic practices, association with yogins, etc. It can be represented on the stage by anubhāvas such as the absence of lust, anger, etc. Its vyabhicārins will be firmness, wisdom, etc. Others however do not accept this, because, they say zama and zānta are synonyms (zama-zāntayoh paryāyatvāt )ibid., p.120 = Abhinavabhārati vol.1, GOS, p.332. In other words, the objectors insist that there is no difference between the real spiritual tranquility brought about under certain circumstances in the world, and it aesthetic counterpart evoked through its representation in drama through a support (āzraya).
3) [207>] Zama-zāntayoh paryāyatvam tu hāsa-hāsyābhyām vyākhyātam; siddha-sādhyatayā, laukikālaukikatvena, sādhāraNāsādhāraNatayā ca vailakSaNyam zama-zāntayor api sulabham eva / Abhinavabhārati vol. I, p.335, we have translated the text as corrected by M&P, Zāntarasa, p.115 (translated by them on p.128).
4)
[208>]
na cāyam rasādir arthah
putras
te jātah ityato
yathā harSo jāyate
tathā / nāpi lakSaNayā
/ api tu sahRdayasya hRdaya-samvāda-balād vibhāvānubhāva-pratītau tanmayībhāvenāsvādyamāna eva
rasyamānataika-prāNah siddha-svabhāva-sukhādi-vilakSaNah
parisphurati /
. / tena tatra zabdasya dhvananam eva vyāpāroRtha-sahakRtasyeti
/ vibhāvādy-arthopi na
putra-janma-harSa-nyāyena tām citta-vRttim janayatīti jananātiriktoRthasyāpi vyāpāro dhvananam evocyate
/ Abhinavagupta, Dhvanyālokalocana, ed.
5)
[213>]
Atha hāsyam
lakSayitum āhaatheti
/ ātma-zabdenedam āharatir āsvādanākhyam
pratītim vidadhānā
na tām rati-rūpām eva vidhatte / pramukhe vibhāvādau sādhāraNyāt (corrected by us into asādhāraNyāt)
/ hāse tu ya āsvādah sopi vikRta-veSādīnām sāmājikān prati loka-vRttena hāsa-hetuteti
vibhāva-sādhāraNya-dvāreNa tad-eka-svabhāva eva iti hāsātmaka-rasanākhya-carvaNā-carvaNīyatvāc
cāsya / rati-zokāv eva
parama-taj-jātīya-samvid-āsvādana-dhārārūDha-sukha-duhkha-rūpatvena nih-sādhāraNātmīyatva-niyama-graha-gRhīta-hetu-balād evotpadyate yatah atonayor
muninā prabhava-grahaNam kRtam / anyeSu tu vibhave sādhāraNya-sambhāvanāt tadātmaka-grahaNam
/ naya-vinayāder anyāya-kāriNah samānam kālāder apūrva-vastunaz
ca sarvān praty utsāha-krodha-bhaya-jugupsā-vismaya-hetutvena
sādhāraNya-vibhāvatvād ity alam bahunā
/ Abhinavabhārati GOS vol. I, p.312. In the
line tad-eka-svabhāva [214>] eva iti
cāsya / the iti
is rather superfluous, for Abhinava normally uses it to mark off the preceding
phrase a causative clause. If not, the terminating phrase must be the main
clause and cannot be in the ablative; in which case we would suggest the
correct reading as d dhāsyah / instead of c cāsya /, making the whole proposition a (pseudo-)
etymological definition of hāsya:
Hāsya is so called because it is a
relishing that is of the same nature as its object hāsa. Note that the iti
in hāsa-hetuteti is used to merely mark off the
preceding as a causative clause. [In retrospect, the final asya
could well be correct as referring to the taste (i.e., āsvādasya)
of hāsa. SV,
6)
Tad atra sākSāt-kārāyamāNatve
paripoSikā natādi-sāmagrī, yasyām vastusatam kāvyārpitānām ca
deza-kāla-pramātR-ādīnām niyama-hetūnām anyonyapratibandha-balād
atyantam apasaraNe sa eva sādhāraNī-bhāvah sutarām (???) puSyati
/ Abhinavabhārati GOS I, p.281. Cf. the
translation of
7) [216>] We shall not discuss the sentiment of disgust (bībhatsa) here at length, but considering Bharatas definition of it in terms of determinants (vibhāva) like blood and excrement, charged with (ritual) impurity for a society modeled on brahmanical norms of purity, it is easy to comprehend how the presentation of such determinants could be sufficient to provoke disgust directly in all the caste-Hindu spectators. It may be noted that whereas Abhinava spoke only of the possibility of the determinants of rasas other than love (zRngāra) and pathos (karuNa) being common, PaNDitarāja speaks of the determinants of hāsya and bībhatsa being always common. Whether the latter is true is however questionable, for bībhatsa in the case of sophisticated determinants (like hearing unpleasant news) may be exclusive (asādhāraNa) and hāsya, as we are just about to see, is at its fullest when it is based on exclusive determinants.
8)
[217>] Nanu
rati-krodhotsāha-bhaya-zoka-vismaya-nirvedeSu prāg udāhRteSu, yathālambanāzrayayoh
sampratyayah na tathā hāse jugupsāyām
ca, tatrālambanasyaiva pratīteh / padya-zrotuz
ca rasāsvādādhikaraNatvena laukika-hāsa-jugupsāzrayatvānupapatter
iti cet / satyam, tad-āzraya-draSTR-puruSa-vizeSasya
tatrākSepyatvāt / tad-anākSepe tu, svīya-kāntā-varNana-padyād
iva rasodbodhe bādhakābhāvāt
/ PaNDitarāj
Jagannātha, Rasagangādhara, pp.186-87, Varanasi 1970, ed.
9) [219>] Compare with Abhinavas description of the impersonalized aesthetic sentiment of terror (bhayānaka-rasa): bhayam eva param deza-kālādy-anālingitam, tata eva bhītoham bhītoyam zatrur vayasyo madhyastho vetyādi-pratyayebhyo duhkha-sukhādi-kRta-hānādi-buddhy-antarodaya-niyamavattayā vighna-bahulebhyo vilakSaNām nirvighna-pratīti-grāhyam sākSād iva hRdaye nivizamānam cakSuSer iva viparivartamānam bhayānako rasah / tathā-vidhe hi bhaye nātmātyanta-tiraskRto na vizeSata ullikhitah / evam paropi / tata eva na parimitam eva sādhāraNyam api ti vitatam / Abhinavabhārati GOS I, p.280, cf. Gnolis translation, op. cit., pp.55-56.
10) [221>] Dvi-vidhaz cāyam ātmasthah parasthaz ca / yadā svayam hasati tadātmasthah / yadā tu param hāsayati tadā parasthah / NāTya Zāstra GOS p.313. The text continues (p.314): Atrānuvamzye ārye bhavatah /
viparītālankārair vikRtācārābhidhāna-veSaiz ca / vikRtair artha-vizeSair hasatīti rasah smRto hāsyo // 49 //
vikRtācārair vākyair anga-vikāraiz ca
vikRta-veSaiz ca / hāsyati [hāsayati??? check] janam yasmāt tasmāj jńeyo raso hāsyah
// 50//
From the purely aesthetic point of view the distinction between laughter situated-in-oneself (ātmastha) and situated-in-another (parastha), though valid on account of the infectious nature exclusive to laughter (hāsa) alone, does not seem to be of much significance. But considered in the light of the two preceding verses, it seems clear to us that this distinction is not the result of a general reflection by Bharata on the psychology and aesthetics of hāsya as it is presented in its prime focus on the Sanskrit stage, the vidūSaka. It is the desire to distinguish the vidūSakas laughterfor who else corresponds to the above description in verse 49 but this chief character (pradhāna-pātra) of the dramafrom the laughter of the audience (or of other characters on the stage) at him that seems to really underlie the emphasis given to this self/other (ātmastha/parastha) distinction. It will be suggested that the vidūSakas laughter, like that of the Pāzupata and Rudras explosive laughter (aTTa-hāsa), is sacred laughter, as opposed to the profane laughter of the audience, and marks him as a taboo-violator. Since Abhinava, as we shall see later, characterizes him with the semblance of humor (hāsyābhāsa) instead of humor (hāsya) proper, his general incongruous aspect and particular but stereotyped incongruous details (cf. artha-vizeSa above) must have a more profound non-humorous signification that is [222>] camouflaged by the hāsya aspect. This is probably the reason behind the special importance given to his own (ātmastha) exaggerated laughter as the means of ensuring that the audience readily assimilates all the symbolism centered on his person in the form of determinants (vibhāvas) of hāsa. Abhinava, however, discusses only the psychological aspect of this distinction. Note also that the central motif in all the determinants is incongruity (vikRti).
11) [227>] Dvi-vidhaz cāyam iti / ātmasthair vibhāvair vikRta-veSādibhir vidūSakah svayam hasati sa tasyātmasthah / devīm ca hāsayatīti tasyāh parasthahtad idam asat / evam hi vibhāvānam ātmasthatva-vibhāgah syāt / na hāsasya / kimca svāminah zokonujīvīSu zokam [223>] karotīti parasthatā sarvatra syāt / svayambhūr hi paratra devy-ādau ced gambhīrasya prabhor anujīvi-gatoanubhāva-vyakta-krodhopi parastho bhavet / tad-vibhāva ātmasthoto(nya)vibhāvakas tv anya iti apy asat / para-hāsopi tad-dhāse vibhāvah syāt / etac ca raty-ādiSu sarveSv apy asti / tasmād ayam atrārthahparam hasantam dRSTvā svayam vibhāvān apazyann api hasan loke dRSTah / tathā vibhāvādi-darzanepi gāmbhīryād anudita-hāsopi parakīya-hāsāvalokatvena tat-kSaNam hāsa-vizeSah sampadyata eveti svabhāvah / yathāmla-dāDimādi-rasāsvādah sankramaNa-svabhāvonyatrāpi dantodaka-vikārānurūpa-sankrama-darzanād eva sankrāmatī evam hāsah svabhāvatah sankrama-zīla iti kāSThā (kāsya) bhūyiSThatā / Abhinavabhārati GOS vol. I, pp.313-14. M&P, having separated the meaning of the phrase ending anudita-hāsopi (though not [yet] responding with laughter from the following phrase beginning with parakīya-hāsāvalokanena (on noticing someone elses laughter), declare that Abhinavas point is not clear (Aesthetic Rapture II, note 438, p.86). In fact, they should be read together and the idea corresponds to the mechanism described in chapter II, point number 10 (pp.15-16) deduced from Gurdjieffs theory of laughter.
12)
This is a comment on
Ity eSa sva-samutthas tathā para-samutthaz ca vijńeyah / dvi-vidhas tri-prakRti-gatas tRy-avasthabhāvo raso hāsyah // 61 //
On which Abhinava comments: sva-samuttha ity asankānta-smitā-vihasitāpahasita-lakSaNah / para-samutthah sankrānto hasitopahasitātihasita-rūpah / hasitādi-rūpa-sankramaNayo(mevo)tkRSTa-prakRtau smitādi-rūpam / rati-krodha-zokādes tu na sankramaNam bhavatīty uktam eva / tatra hi yugapad eva vā sa eva vibhāvas tac-citta-vRttimān va puruSo vibhāvatām eti / na tu ta eva vibhāvas tasya citta-vRttim prastūya sankramayādyasya (mayanty anyasya) prastuvatah / hāsam iva (sa eva) sarveSām ātmastha-parastha-bhedopalakSaNam etad ity anye / etac cāsat / anubhāva-siddham eva hīdam hāsah sankrāmatīti / anyas tv āhatisruSu prakRtiSu tRy-avastho vibhāva-tāratamyāt dvi-rūpah / punar ātma-parasthatvena dvividheti dvādaza-bhedoyam iti kārikā-tātparyam iti / atra ca pRthag vibhāvānam api bhavati / tat tv atiprasangāvaham tan-matam iti nodāhRtam / Of the six varieties of laughter-response (R) distributed in pairs according to increasing intensity among the three types of character, Abhinava suggests that the first member of each pair (smita, vihasita, apahasita) is ātmastha while the second (hasita, upahasita, atihasita) is parastha. But he does not reject the [225>] other interpretations according to which the members of each pair are distinguished not by the above opposition but only by gradation of intensity. Since each of the six varieties could be either ātma- or para-stha, there would be twelve varieties in all. The text is corrupt and hardly intelligible at some crucial places.
13) [227>] Aucityena pravRttau citta-vRtter āsvādyatve sthāyinyā raso, vyabhicāriNyā bhāvah, anaucityena tad-ābhāsah, rāvaNasyeva sītāyām rateh / yady-api tatra hāsya-rasa-rūpataiva, zRngārād dhi bhaved dhāsyah iti vacanāt / tathāpi pāzcātyeyam sāmājikānām sthitih, tanmayī-bhāvana-dazāyām tu rater eva āsvādyatźti zRngāratāiva bhāti paurvāparya-vivekāvadhāraNena dūr-ākarSaNa-moha-mantra iva me tan-nāmni yāte zrutim ity-ādau / tad asau zRngārābhāsa eva / tad-angam bhāvābhāsah . Abhinavagupta, Locana, pp.79-80 (edition cited).
14) Yathā rāmasya sītāyām ratir āsvādyate
tato mātrayāpi nirvizeSam ity arthah; yah pūrvāpara-vivekah tam
utpadyamānam sthagayitvety arthah / Dhvanyāloka
by Ānandavardhana and Locana by Abhinavagupta
with Kaumudī by Uttungodaya
and Upalocana by
15) [228>] PratipattRRn prati sā pratibhā nānumīyamānā, api tu tad-āvezena bhāsamānety-arthah / yad uktam asmad-upādhyāya-bhaTTa-tautenanāyakasya kaveh zrotuh samānonubhavas tatah iti / Abhinavagupta, Locana, p.93.
16)
17) [234>] This technique, exploiting the intellectual component of the bisociation, is pushed to its extreme in that form of humor called irony defined by the Concise Oxford Dictionary as expression of ones meaning by the simulated adoption of anothers point of view or laudatory tone for the purpose of ridicule. As Koestler elaborates: Thus irony consists in defeating an opponent on his won ground, that is, by accepting his premises, his values, his prejudices, his methods of reasoning, for the purpose of unmasking their implicit absurdity. It pretends to take seriously what it doesnt; it enters into the spirit of the others game to demonstrate that the game is absurd . The ironical statement thus moves on the line of the intersection of two fields: it expressed the opinions of A but couched in the terms of reference of B, which may be the system of values, habits, and prejudices of a society or class. Irony is the subtlest weapon of derision, because it presupposes As capacity of seeing through the eyes of B, of projecting himself into the others mental structure (Insight and Outlook, p.98).
18) [236>] For the dissolution of ego-consciousness during the universalized relish of aesthetic emotion, cf. Expérience esthétique et desindividualisation in Michel Hulins exemplary study of Le principe de lego dans la pensée indienne classique: la notion dahamkāra, pp. 341-58 (chapter 3 of Part III on «La notion de PūrNāhamtā dans le Zivaļsme de Kazmīr»). This paradoxical lived experience that possesses all the vehemence of ordinary emotion, but decanted, purified of all reference to the private self of the one experiencing it, is none other than rasa (p.349).
19) Certainly,
20) Koestlers thesis that the cognitive structure of our experience of both
tragedy and comedy is bisociative and only the emotional charge
differs in its quality, self-transcendent in tragedy and the opposite in
comedy, has been rightly questioned by critics; cf. for example, Wimsatt and Brookes, Practical Literary Criticism,
p.580: But Koestler seems to commit himself to a more questionable
propositionnamely, that the emotional charge can in fact be quite sharply and
cleanly separated from the cognitive layout. [238>]
The Indian aesthetician would have even more fundamental objections. Firstly,
it is the nature of the emotion involved, hāsa in the
comic and sorrow (zoka) in tragedy, that differs and not
its quality which can be self-transcending in hāsya
despite its necessarily bisociative cognitive structure. Secondly, dramatic
illusion, the exemplary type of which is for
21)
[239>] On the one hand the
self-transcending emotionsparticipation, projection, identificationinhibit
the self-asserting tendencies: they soothe, calm, eliminate worry and desire,
purge body and mind of tensions. On the other hand, the act of
self-transcending identification may stimulate the surge of anger,
fear, cruelty, which, although experienced on behalf of somebody else,
nevertheless belong to the self-assertive, aggressive-defensive class and
display all their bodily symptoms
. Anger, fear, and the related
emergency-reactions use the same physiological mechanisms whether the threat
is directed at ones own person, or the person with whom one has identified
oneself. They are always self-assertivealthough the self has momentarily
changed its addressby being, for instance, projected into the handsome and
guileless heroine on the screen
. The glory and tragedy of the human condition
are closely related to the fact that under certain circumstances the
participatory tendencies may serve as mediators or vehicles for emotions
belonging to the opposite class; whereas under different circumstances the
two tendencies counteract and harmoniously balance each other (Koestler, Act of Creation, p.279).
22) [243>] Tatra loka-vyavahāre kārya-kāraNa-sahacarātmaka-linga-darZane sthāyy-ātma-para-citta-vRtty-anumānābhyāsa-pāTavād adhunā tair evodyāna-kaTākSa-dhRty-ādibhir laukikam kāraNatvādi-bhuvam atikrāntair vibhāvanānubhāvanā-samuparańjakatva-mātra-prāNair ata evālaukika-vibhāvādi-vyapadeza-bhāgbhih prācya-kārāNādi-rūpa-samskāropajīvana-khyāpanāya vibhāvādi-namadheya-vyapadezyair ( ) guNa-pradhāna-tātparyeNa sāmājika-dhiyi samyag yogam sambandham aikāgryam vā sāditavadbhir alaukika-nirvighnā-samvedanātmaka-carvaNa-gocaratām nītorthaz carvyamāNataika-sāro na tu siddha-svabhāvas tāt-kālika eva na tu carvaNātirikta-kālāvalambī sthāyi-vilakSaNa eva rasah / Abhinavabhārati GOS I, p.285. Cf. note 4 above, pp.207-09. Note that tāt-kālika here clearly does not mean momentary but contemporaneous [simultaneous], cf. note 23, p.49.
23)
[244>]
24) Cf. I.A. Richards distinction between the sensitive and the obtuse person above, p.96, note 7. Cf. also Abhinavagupta IPVV, vol. II, pp.177-79 on the difference between the connoisseur or epicure (bhuńjāna) and the glutton (audarika) in their enjoyment of a delicious concoction (rasa); translated and commented by Hulin (op. cit., pp.323-36), M&P (Zāntarasa, pp.44-45).
25) sā cāvighnā samvic camatkārah / tajjopi kampa-pulakollukasanādir vikāraz camatkārah / Abhinavabhārati GOS I, p.281. Being involuntary manifestations of inner enjoyment, these symptoms are also called camatkāra by secondary extension of the primary sense applied to the aesthetic rapture itself.
[this concludes the Footnotes to chapter 7: Hāsa and Hāsya distinguished in Rasa-Theory]